最近好多朋友問我「碩 意思」係咩,其實呢個字喺日常生活都幾常見,特別係讀書或者職場上。碩字本身有「大」、「豐滿」嘅意思,仲可以用嚟形容學歷,好似「碩士」咁,指嘅就係比學士更高一級嘅學位。下面就用啲具體例子同表格,等大家更清楚理解呢個字點用。
首先,碩字嘅基本解釋同用法可以整理成咁:
| 解釋項目 | 說明 |
|---|---|
| 基本字義 | 指大、豐滿,例如「碩大無朋」形容大得冇得比 |
| 學歷用法 | 專指碩士學位,如「攻讀碩士」、「碩士論文」 |
| 古代用法 | 《詩經》中「碩人」指高大健美嘅人 |
| 現代引申義 | 形容成果豐碩,如「碩果僅存」 |
講到實際應用,好多台灣嘅大學都有開設碩士班,通常要讀1-4年不等。以我朋友阿明為例,佢讀完大學後決定繼續攻讀企管碩士,而家已經係某大公司嘅儲備幹部。佢話碩士班同大學最大分別就係要獨立研究,寫論文嗰陣真係成日用到「碩果」呢個詞,因為要呈現自己嘅研究成果。
另外,我發現台灣人好鍾意用「碩」字嚟形容一啲特別大嘅嘢。好似去夜市食嘢,見到超大雞排就會話:「哇!呢塊雞排真係碩大無比!」仲有啲阿嬤見到孫仔生得高大,會好開心話:「我個孫生得咁碩士!」雖然用法有啲搞笑,但係充分表現出台語嘅生活化同創意。
至於點樣記住呢個字,可以聯想「石」字邊加個「頁」,石頭本身已經好硬淨,加埋「頁」仲要係書頁咁多知識,自然就係又大又豐富啦。我教小朋友記字嗰陣,都會叫佢哋畫個大石頭,上面寫滿字,咁就易記好多。

最近在網路上常看到「碩」這個字,到底碩到底是什麼意思?台灣人常用解釋一次搞懂!其實這個字在台灣年輕人之間超常用,用法超級靈活,完全顛覆了字典裡的解釋,今天就來幫大家整理幾個最常見的用法,保證看完秒懂台灣年輕人在講什麼!
首先最常見的就是當形容詞用,表示「很厲害、很強」的意思。比如說朋友打遊戲超強,就可以說「你也太碩了吧!」這時候的「碩」就有點像「猛」、「屌」的感覺。不過要注意的是,這個用法通常用在比較正面的情境,如果是負面的事情就不太會用「碩」來形容喔。
另外「碩」也可以當動詞用,意思是「認真做某件事」。像是「我昨天碩報告到凌晨三點」就是在說很認真寫報告。這個用法特別常出現在學生族群中,尤其是趕作業或準備考試的時候。跟「肝」這個字有點像,但「碩」更強調專注投入的感覺。
最後幫大家整理一個簡單的對照表,一看就懂:
| 用法 | 意思 | 例句 |
|---|---|---|
| 形容詞 | 很厲害、很強 | 「你這次考試考這麼高,太碩了吧!」 |
| 動詞 | 認真做某事 | 「我今天要碩整晚的程式碼」 |
| 名詞 | 指很厲害的人 | 「那個學長根本是系上最碩」 |
其實「碩」這個字在台灣的用法還在不斷演變中,有時候年輕人聊天還會發明新的用法。像是最近就有人把「碩」跟其他字組合,變成「碩爆」、「超碩」這樣的加強版用法。不過基本上掌握上面這幾種就夠應付日常對話啦!
什麼時候會用到「碩」這個字?生活實例分享,其實這個字在台灣日常生活中雖然不算常見,但仔細觀察還是能找到不少使用場合呢!今天就來跟大家分享幾個實際例子,讓你下次看到「碩」字時不會覺得陌生。
首先最常見的就是學位名稱啦!像是「碩士班」、「碩士論文」這些詞,相信大家都不陌生。台灣的大學研究所畢業生,男生常會被叫「碩班學長」,女生則是「碩班學姊」。記得我表姐去年拿到碩士學位時,全家還特別去餐廳慶祝,舅舅超驕傲地說:「我們家終於出個碩士了!」
再來是形容東西很大的時候。雖然現在比較少人這樣用,但老一輩還是會說「碩大無朋」來形容東西超級大。我有次在傳統市場聽到阿嬤跟攤販討價還價:「你這顆高麗菜也碩大了吧,便宜點啦!」超有畫面的~
最後分享個冷知識,在台灣的公文書寫裡,「碩」字也會用在稱謂上。像是給教授寫信時,開頭會寫「○○教授碩鑒」,表示尊敬。我大學時第一次寫信給指導教授,還特別查了好久要怎麼稱呼才禮貌呢!
| 使用情境 | 實際例子 | 使用頻率 |
|---|---|---|
| 學位稱謂 | 碩士班、碩士論文 | ★★★★★ |
| 形容大小 | 碩大無朋、碩果僅存 | ★★☆☆☆ |
| 公文稱謂 | 教授碩鑒、碩彥 | ★★★☆☆ |
說到「碩」字的其他用法,在台灣的廟宇文化中也會出現喔!有些廟裡的匾額會寫「碩德流芳」,用來讚揚德行崇高的人。前陣子去鹿港玩,就在一間老廟看到這個詞,導遊阿伯還很熱心地解釋給我們聽呢。另外在傳統詩詞裡,「碩」字也常被用來形容豐美、盛大的樣子,像是「碩果累累」這個成語,現在有些農產品廣告還是會用喔!

為什麼台灣人常説『碩士』?學位稱呼由來解析
最近有網友好奇問:「為什麼在台灣大家都習慣講『碩士』,而不是像中國用『研究生』這種說法?」其實這跟台灣的教育體系發展和用語習慣有很大關係。台灣的學位稱呼主要承襲自美式教育制度,再加上日治時期留下的一些用語影響,才會形成現在這樣的說法差異。
在台灣,我們說的「碩士」其實就是Master’s degree的直譯,這個詞從民國時期就開始使用了。早期台灣高等教育受到美國影響很深,很多用詞都是直接從英文翻譯過來。相較之下,中國的「研究生」這個詞是從蘇聯教育體系來的,指的是攻讀碩士或博士學位的學生,範圍比較廣。台灣人講「讀碩士」或「碩士班」已經變成很自然的用法,反而聽到「研究生」會覺得有點陌生。
這邊整理一個簡單的對照表,讓大家更清楚台灣和中國在學位稱呼上的差異:
| 台灣用語 | 中國用語 | 英文對照 |
|---|---|---|
| 大學生 | 本科生 | Undergraduate |
| 碩士生 | 研究生 | Master’s student |
| 博士生 | 博士研究生 | PhD candidate |
| 碩士班 | 碩士研究生班 | Master’s program |
另外有趣的是,台灣人講「研究所」其實指的是碩士班和博士班的統稱,但在中國「研究所」通常是指科研機構。這種用語差異也反映出台海兩地在教育文化上的不同發展軌跡。台灣人習慣把「讀碩士」當成一個很明確的學歷階段,很多上班族會在工作幾年後再去「唸個碩士」,這種現象在台灣特別普遍,可能也是「碩士」這個詞這麼深入日常用語的原因之一。
說到碩士學位,台灣還有一個特色就是「在職專班」特別多,這讓「碩士」這個詞更加普及。很多已經在工作的人會利用晚上或週末時間進修,他們都會自稱是「在職碩士生」。這種彈性的進修方式讓碩士學位在台灣變得更加親民,不再只是學術研究的專利,也難怪「碩士」這個詞會這麼常出現在台灣人的日常對話中啦!